Genesis 41:50

LXX_WH(i)
    50 G3588 T-DSM τω G1161 PRT δε G2501 N-PRI ιωσηφ G1096 V-AMI-3P εγενοντο G5207 N-NPM υιοι G1417 N-NUI δυο G4253 PREP προ G3588 T-GSN του G2064 V-AAN ελθειν G3588 T-APN τα G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G3588 T-GSM του G3042 N-GSM λιμου G3739 R-APM ους G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω   N-PRI ασεννεθ G2364 N-NSF θυγατηρ   N-PRI πετεφρη G2409 N-GSM ιερεως G2246 N-GSM ηλιου G4172 N-GSF πολεως
HOT(i) 50 וליוסף ילד שׁני בנים בטרם תבוא שׁנת הרעב אשׁר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און׃
Vulgate(i) 50 nati sunt autem Ioseph filii duo antequam veniret fames quos ei peperit Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos
Clementine_Vulgate(i) 50 Nati sunt autem Joseph filii duo antequam veniret fames: quos peperit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos.
Wycliffe(i) 50 Sotheli twei sones were born to Joseph bifor that the hungur came, whiche Asenech, douytir of Putifar, preest of Heliopoleos, childide to hym.
Tyndale(i) 50 And vnto Ioseph were borne .ij. sonnes before the yeres of hunger came which Asnath the doughter of Potiphara preast of On bare vnto him.
Coverdale(i) 50 And vnto Ioseph there were borne two sonnes (before ye derth came) whom Asnath the doughter of Potiphar prest of On bare vnto him.
MSTC(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of hunger came, which Asenath the daughter of Poti-Pherah, priest of On, bare unto him.
Matthew(i) 50 And vnto Ioseph were borne .ij. sonnes before the yeres of hunger came, which Asnath the doughter of Putiphar preast of On, bare vnto him.
Great(i) 50 And vnto Ioseph were borne two sonnes (before the yeares of hunger came) whych Asnath the daughter of Putiphar preast of On, bare vnto hym.
Geneva(i) 50 Now vnto Ioseph were borne two sonnes (before the yeeres of famine came) which Asenath the daughter of Poti-pherah prince of On bare vnto him.
Bishops(i) 50 And vnto Ioseph were borne two sonnes before the yeres of famine came: which Asnath the daughter of Potipherah priest of On, bare vnto hym
DouayRheims(i) 50 And before the famine came, Joseph had two sons born: whom Aseneth, the daughter of Putiphare, priest of Heliopolis, bore unto him.
KJV(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
KJV_Cambridge(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
Thomson(i) 50 Now before the seven years of famine Joseph had two sons, whom Aseneth the daughter of Petephres the priest of Heliopolis bore to him.
Webster(i) 50 And to Joseph were born two sons before the years of famine came: which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bore to him.
Brenton(i) 50 And to Joseph were born two sons, before the seven years of famine came, which Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, bore to him.
Brenton_Greek(i) 50 Τῷ δὲ Ἰωσὴφ ἐγένοντο υἱοὶ δύο πρὸ τοῦ ἐλθεῖν τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, οὓς ἔτεκεν αὐτῷ Ἀσενὲθ ἡ θυγάτηρ Πετεφρῆ ἱερέως Ἡλιουπόλεως.
Leeser(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, whom Assenath the daughter of Poti-phera’ the priest of On, bore unto him.
YLT(i) 50 And to Joseph were born two sons before the year of famine cometh, whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him,
JuliaSmith(i) 50 And to Joseph will be born two sons before the years of the famine will come: which Asenath, daughter of Poti-Pherah, priest of Ain, bare to him.
Darby(i) 50 And to Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asnath the daughter of Potipherah the priest in On bore to him.
ERV(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, which Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bare unto him.
ASV(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Poti-phera priest of On, bare unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bore unto him.
Rotherham(i) 50 Now, to Joseph, were born, two sons, ere yet came in the year of famine,––whom Asenath, daughter of Poti–phera priest of On, bare to him.
CLV(i) 50 And to Joseph are born two sons, ere the seven famine years are coming, whom Asenath, daughter of Potiphera, priest of On, bears for him.
BBE(i) 50 And before the time of need, Joseph had two sons, to whom Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On, gave birth.
MKJV(i) 50 And two sons were born to Joseph before the years of famine came, whom Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.
LITV(i) 50 And two sons were born to Joseph before the year of the famine came in, whom Asenath the daughter of Potipherah, priest of On, bore to him.
ECB(i) 50
YOSEPH BIRTHS MENASH SHEH AND EPHRAYIM
And ere the years of famine comes, two sons are birthed to Yoseph which Asenath the daughter of Poti Phera priest of On births to him:
ACV(i) 50 And two sons were born to Joseph before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
WEB(i) 50 To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
NHEB(i) 50 To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.
AKJV(i) 50 And to Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.
KJ2000(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potiphera priest of On bore unto him.
UKJV(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
TKJU(i) 50 And to Joseph two sons were born before the years of famine came, which Asenath, the daughter of Potipherah, priest of On, bore to him.
EJ2000(i) 50 And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath, the daughter of Potipherah, prince of On, bore unto him.
CAB(i) 50 And to Joseph were born two sons, before the seven years of famine came, which Asenath, the daughter of Poti-Pherah, priest of Heliopolis, bore to him.
LXX2012(i) 50 And to Joseph were born two sons, before the seven years of famine came, which Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, bore to him.
NSB(i) 50 Before the year of famine came, there were born to Joseph two sons, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
ISV(i) 50 Joseph’s Children are BornBefore the years of famine arrived, Joseph fathered two sons with Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.
LEB(i) 50 Before the years of famine came, Asenath, daughter of Potiphera priest of On, bore two sons to him.
BSB(i) 50 Before the years of famine arrived, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
MSB(i) 50 Before the years of famine arrived, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.
MLV(i) 50 And two sons were born to Joseph before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potipherah priest of On, bore to him.
VIN(i) 50 Before the year of famine came, there were born to Joseph two sons, whom Asenath, the daughter of Potiphera, priest of On, bore to him.
Luther1545(i) 50 Und Joseph wurden zween Söhne geboren, ehe denn die teure Zeit kam, welche ihm gebar Asnath, Potipheras, des Priesters zu On Tochter.
Luther1912(i) 50 Und Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe denn die teure Zeit kam, welche ihm gebar Asnath, Potipheras, des Priesters zu On, Tochter.
ELB1871(i) 50 Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Jahr der Hungersnot kam, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
ELB1905(i) 50 Und dem Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Jahr der Hungersnot kam, welche Asnath ihm gebar, die Tochter Potipheras, des Priesters von On.
DSV(i) 50 En Jozef werden twee zonen geboren, eer er een jaar des hongers aankwam, die Asnath, de dochter van Potifera, overste van On, hem baarde.
DarbyFR(i) 50 Et, avant que vînt l'année de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu'Asnath, fille de Poti-Phéra, sacrificateur d'On, lui enfanta.
Martin(i) 50 Or avant que la première année de la famine vînt, il naquit deux enfants à Joseph, qu'Asenath fille de Potiphérah, Gouverneur d'On, lui enfanta.
Segond(i) 50 Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On.
SE(i) 50 Y nacieron a José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, príncipe de On.
ReinaValera(i) 50 Y nacieron á José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.
JBS(i) 50 Y nacieron a José dos hijos antes que viniera el primer año del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.
Albanian(i) 50 Para se të vinte viti i zisë, Jozefit i lindën dy fëmijë që Asenathi, e bija e Potiferahut, prift i Onit, i lindi.
RST(i) 50 До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
Arabic(i) 50 وولد ليوسف ابنان قبل ان تأتي سنة الجوع. ولدتهما له اسنات بنت فوطي فارع كاهن أون.
ArmenianEastern(i) 50 Երբ դեռ չէր եկել եօթը տարուայ սովը, Յովսէփն ունեցաւ երկու որդի, որոնց ծնել էր Արեգ քաղաքի քուրմ Պետափրէսի դուստր Ասանէթը նրա համար:
Bulgarian(i) 50 А преди да настъпят годините на глада, на Йосиф се родиха двама сина, които му роди Асенета, дъщеря на Потифер, жреца на Илиопол.
Croatian(i) 50 Dok još ne nasta gladna godina, Josip imade dva sina koje mu rodi Asenata, kći Poti-Fere, svećenika u Onu.
BKR(i) 50 Jozefovi pak narodili se dva synové, prvé než přišel rok hladu, kteréž mu porodila Asenat, dcera Putifera, knížete On.
Danish(i) 50 Og før Hungerens Aar kom, blev der født Josef to Sønner, hvilke Asnath, en Datter af Præsten Potifera i On, fødte ham.
CUV(i) 50 荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 了 兩 個 兒 子 。
CUVS(i) 50 荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。
Esperanto(i) 50 Antaux ol venis la jaroj de malsato, al Jozef naskigxis du filoj, kiujn naskis al li Asnat, filino de Poti-Fera, pastro el On.
Estonian(i) 50 Ja Joosepile sündis enne nälja-aasta tulekut kaks poega, keda temale tõi ilmale Asnat, Ooni preestri Pooti-Fera tütar.
Finnish(i) 50 Ja Jopsephille syntyi kaksi poikaa, ennenkuin kallis aika tuli, jotka hänelle synnytti Asnat, Potipheran Onin papin tytär.
FinnishPR(i) 50 Joosefille syntyi, ennenkuin nälkävuosi tuli, kaksi poikaa, jotka Aasenat, Oonin papin Poti-Feran tytär, synnytti hänelle.
Haitian(i) 50 Anvan lanne grangou yo mete pye, Jozèf te gen tan gen de pitit ak Asnat, pitit fi Potifera, prèt lavil On an.
Hungarian(i) 50 Józsefnek pedig születék két fia az éhség esztendejének eljötte elõtt, kiket szûle néki Aszenáth, Potiferának az On papjának leánya.
Indonesian(i) 50 Sebelum masa kelaparan itu tiba, Asnat istri Yusuf melahirkan dua anak laki-laki.
Italian(i) 50 Ora, avanti che venisse il primo anno della fame, nacquero a Giuseppe due figliuoli; i quali Asenat, figliuola di Potifera, Governatore di On, gli partorì.
ItalianRiveduta(i) 50 Or avanti che venisse il primo anno della carestia, nacquero a Giuseppe due figliuoli, che Asenath figliuola di Potifera sacerdote di On gli partorì.
Korean(i) 50 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라
Lithuanian(i) 50 Prieš užeinant bado metams, Juozapui gimė du sūnūs iš Asenatos, Ono kunigo Potiferos dukters.
PBG(i) 50 A Józefowi urodzili się dwaj synowie, pierwej niż przyszedł rok głodu, które mu urodziła Asenat, córka Potyfara, przełożonego Ońskiego.
Portuguese(i) 50 Antes que viesse o ano da fome, nasceram a José dois filhos, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
Norwegian(i) 50 Før det første hungersår kom, fikk Josef to sønner med Asnat, datter av Potifera, presten i On.
Romanian(i) 50 Înaintea anilor de foamete, i s'au născut lui Iosif doi fii, pe care i -a născut Asnat, fata lui Poti-Fera, preotul lui On.
Ukrainian(i) 50 А Йосипові, поки прийшов рік голодний, уродилися два сини, що вродила йому Осната, дочка Поті-Фера, жерця Ону.